"Большая книга" надавила на "больного" читателя - newsinfo.ru

Добавлено 21 Июль 2008 в Перевод текстов автором Переводчик

Группа добровольцев, которые объединились в проект "Potter"s Army", закончили перевод последнего романа о юном волшебнике. Поскольку проект носит некоммерческий характер, то на своем сайте участники "Армии Поттера" уведомили, что осуществили перевод "в исключительно ознакомительных целях ("перевод избирательного цитирования")", что соответствует статье 19 закона РФ об авторских и смежных правах.Сейчас идет работа над корректурой и редактированием, однако книгу уже можно прочесть в сети Интернет.Официальный перевод "Harry Potter and the Deathly Hallows" будет опубликован издательством "Росмэн" к ноябрю 2007 года. Над ним работают Майя Лахути и Сергей Ильин. Их версия названия романа еще неизвестна.(http://book7.my1.ru/publ/)

Здесь много интересного:Выручка WinZip и Jasc, Что такое Информационный архитектор?

newsinfo.ru"Большая книга" надавила на "больного" читателяnewsinfo.ru - 1 час назадКстати, в 2006 году больше всего читателей проголосовало за Алексея Иванова ("Золото бунта"), Дмитрия Быкова ("Пастернак") и Людмилу Улицкую ("Люди нашего царя"), в 2007 году предпочтения читателей вновь оказались на стороне Улицкой ("Даниэль Штайн, переводчик"), а также Дины Рубиной ("На солнечной стороне улицы") и Виктора Пелевина ("Ампир V"). 12 июня финалисты «Большой книги»-2008 Маргарита Хемлин, Илья Бояшов, Владимир Шаров встретились со своими читателями в ЦДХ, чтобы прочитать отрывки того, …На сайте "Бощльшойкниги" выложили тексты произведений всех финалистов NEWSru.comпохожие статьи: 9

Дуальные структуры в обществахПолит.ру - 7 час. назадЕе больше всего поразило то, с чего я начал по поводу Золотарева. Вы знаете, это критическое замечание о Леви-Строссе действительно много раз делали, но я же привел вам пример с Египтом: там известны все эти противоположности, их не придумал никто из египтологов, просто написано в текстах, что мифология основана на принятии таких пар, которые отличаются друг от друга. То же самое в Китае. Порчитайтекнижку «Китайская мысль»: вы увидите, что огромное количество древнекитайских авторов описывают все это. …

2 Comments on “"Большая книга" надавила на "больного" читателя - newsinfo.ru”

  1. Оперативный перевод - PC Week Says:

    […] по теме:"Большая книга" надавила на "больного" читат

  2. Дмитрий Бавильский: Вслед покидающим нас птицам - Взгляд Says:

    […] Ресурсы по теме:"Большая книга" надавила на "больного" читат

Оставить отзыв